|
|

![]() |
A taxi is convenient when there are many loads. Since a charge is about 10 times the railroad, it needs to think. The feature of the taxi in Japan, ● Load cost is contained in the charge and added. ● There is no necessity for a tip. ● A driver performs opening and closing of a door. ● As for almost all drivers, English is not understood. It is certain to pass the memorandum of a destination. 荷物が多い時などはタクシーが便利です。 料金は鉄道の約10倍にあたりますので よく考えて使いわけましょう。 日本のタクシーの特徴は、 ●荷物代は料金に含まれていて加算されません。 ●チップの必要はありません。 ●ドアの開閉は運転手が行います。 ●ほとんどの運転手は英語が通じません。行き先のメモを渡すのが確実です。 |
![]() |
It is the uninhabited taxi of robot control. Japanese people are calling it "ROXY." In the city part, it is running in large numbers. Since it will surely stop if a hand is raised, it is in a sidewalk. When there is no necessity, let's make it not raise a hand. ロボット制御の無人タクシーです。日本人は「ロキシー」と呼んでいます。 都市部では数多く走行しています。 手を上げれば必ず停車しますので、歩道では 必要のない時は手を上げないようにしましょう。 |
![]() |
There are no handle and accelerator required for operation in ROXY. Since there is a touch-sensitive map, a credit card is inserted first. A place to go is pushed. (Since conversation can do a new model, if it is first called "I`m American" etc.) A machine corresponds in the language of each country. Since pronunciation is difficult for the name of a place of Japan, a touch panel is very convenient. ロキシーには、運転に必要なハンドルやアクセルはありません。 タッチパネル式の地図がありますので、 まずクレジットカードを差し込んで、 行きたい所を押します。 (新機種は会話ができますので、最初に「I`m American」などと言えば 各国の 言葉で機械が対応します) 日本の地名は発音が難しいので、タッチパネルはとても便利です。 |
![]() |
Although it is the globally famous Shinkansen which can perform safe high-speed movement It is not known unexpectedly in foreign countries that there are three kinds. This photograph is the Shinkansen a "Shinkansen 'Nozomi'." It is in others with "Shinkansen 'Kanae'." and "Shinkansen 'Tamae'.", and is characteristic, respectively. 安全な高速移動ができる世界的に有名な新幹線ですが、 3種類あることは 案外外国では知られていません。 この写真は「のぞみ」という新幹線です。 他に「かなえ」「たまえ」とあり、 それぞれ特徴があります。 |
![]() |
It is the seat for audience of a "Shinkansen 'Nozomi'." Although a "Shinkansen 'Nozomi'" is the earliest Shinkansen in three kinds, in order to stop air resistance . It is made very thinly and an inside is very narrow. It uses, only when a Japanese short in stature also actually hurries very much. 「のぞみ」の客席です。 「のぞみ」は3種類の中で最も早い新幹線ですが、空気抵抗を抑える為、 極めて細く作られており 内部はとても狭いのです。 実際、小柄な日本人でもよほど急ぐ時にしか利用しません。 |
![]() |
It is "Shinkansen 'Kanae'." It is the type which I recommend to you. The comfortable seat for audience is made carrying out speed serious consideration. 「かなえ」です。 私がおすすめするタイプです。 スピード重視しつつ快適な客席が作られています。 |
![]() |
It is "Shinkansen 'Tamae'." Although speed is slow (no less than 250km/h comes out although it is late) There is power. weight and SUMOU using . 「たまえ」です。 スピードは遅いのですが(遅いといっても時速250キロもでます)、 パワーがあります。体重のあるかたや、スモウが利用します。 |
![]() |
It is the seat for audience of "Shinkansen 'Tamae'." It is Japanese interior design, and he takes off shoes and it gets on. if a charge is added "tempura", "YAKITORI", and "karaoke" "GEISHA" can be enjoyed. 「たまえ」の客席です。 日本的なインテリアになっていて靴をぬいで乗車します。 料金を追加すれば「テンプラ」「ヤキトリ」「カラオケ」 「ゲイシャ」を 楽しむ事ができます。 |
![]() |
Although a route figure is everywhere, a railroad route of Japan is complicated. The first person cannot understand probably. Probably, in a travel, preliminary study will be required. いたるところに路線図がありますが、日本の鉄道路線は複雑で 初めての人は まず理解できません。 旅行にあたっては予備学習が必要でしょう。 |
![]() |
The alphabet is also altogether written to Japanese of a route figure. Although it can read also for a foreigner, each name of a place of Japan is well alike. By our pronunciation, it does not lead to Japanese people. (The name of the station around Tokyo) "OKACHIMACHI" "UKATSUMACHI" "OKACHIMAKI" "HOKASHIMARI" "UKACHIMACHI" "OKASHIMACHI" "UOGASHIZUSHI" etc. 路線図の日本語にはすべてアルファベットも書かれており、 外国人にも読めるようになっていますが、 日本の地名はどれもよく似ており、 我々の発音では日本人には通じません。 |
![]() |
Stay in Japan is preparing the room where a bed has almost all hotels for foreigners. Inconvenient stripes are not carried out. However, the thin hard mat called "tatami" the room for Japanese It has covered and they take sleep here. 日本での宿泊は、ほとんどのホテルが外国人用にベッドのある部屋を用意しており 不自由しません。しかし日本人用の部屋は「たたみ」とよばれる薄く硬いマットが 敷いてあり彼らはここで睡眠をとります。 |
![]() |
Japanese people believe that sleeping carrying out a painful thought on a "tatami" trains soul. In hotels of the Japanese style, such as Kyoto, a foreigner also has to use a "tatami." 日本人は「たたみ」の上で痛い思いをしながら眠る事が精神を鍛えると信じており、 京都などの日本風のホテルでは、外国人も「たたみ」を使わなければいけません。 |
![]() |
If it becomes a mental upper person, it will be called "The GO" instead of a "tatami." It sleeps on a very thin mat. Since it will lend for nothing if it says the front of a hotel, let's try at once. 精神の上級者になると「たたみ」ではなく、「ザ・ 碁」と呼ばれる 極めて薄いマットで眠ります。 ホテルのフロントにいえば無料で貸してくれますので 一度は試してみましょう。 |
![]() |
There are two kinds of Japan, the national police and the police of private management. Although the national police is no charge, since the private management police is a charge Be careful of use. A national policeman calls it "OMAWARI." It does not pass, unless adoption qualification is very severe and it is a graduation company from a famous high school. 日本には、国営の警察と民営の警察の2種類があります。 国営警察は無料ですが、民営警察は有料ですので、 利用には注意してください。 国営警察官は「オマワリ」といいます。 採用資格は極めて厳しく、有名高校卒業者でないと合格しません。 |
![]() |
It is "woman OMAWARI." It is mainly attached to the job of traffic safety from the crime. Man OMAWARI calls it "May I help you?." woman OMAWARI "Taiho-sityauzo" it is said that it is called . 「婦人オマワリ」です。 犯罪より、主に交通安全の職務についています。 男オマワリは「May I help you?」と言い、 女オマワリは「逮捕しちゃうぞ」と言うそうです。 |
![]() |
It is "NINJA" of the private management police. There is history older than "OMAWARI" and capital is also abundant. High-tech-ization progresses quickly and many "man NINJA" is. It takes charge of a computer crime. 民営警察の「ニンジャ」です。 「オマワリ」より古い歴史があり、資本も豊富です。 急速にハイテク化が進み、多くの「男ニンジャ」は コンピューター犯罪を担当します。 |
![]() |
It is "woman NINJA." It takes charge of an arrest of a criminal taking advantage of the light characteristic. Unlike government management, since a handgun cannot be possessed, a sword is used. 「女ニンジャ」です。 身軽な特性を生かし、犯人の検挙を担当します。 国営と違い、拳銃を所持できないため刀を使います。 |
![]() |
War of this time Japanese who likes peace also opposed strongly. American we also have to stick peacefully, have to think and have to learn. Especially with Japan, the history of war is in the past. Let's keep in mind that a rash utterance wounds them. 平和を好む日本人は、イラクとの戦争も強く反対しました。 アメリカの我々も、平和について考え、学ばなければなりません。 特に日本とは、過去に戦争の歴史があります。 軽はずみな発言は彼らを傷つけるので注意しましょう。 |
![]() |
To an smoker "Lucky Strike" is sold also at Japan. As you know, "Lucky Strike" is the language which the air force soldier cried for at the time of atomic bomb dropping to Hiroshima. It was surprised when I also looked at that this tobacco sells. Some Japanese know this meaning. Probably, it will be better for inhaling "Lucky Strike" to bear. "Mild seven" and a "caster" have likable. タバコをお吸いのかたへ。 「ラッキーストライク」は日本でも売っています。 ご存知の通り「ラッキーストライク」は、広島への原爆投下時に空軍兵が叫んだ言葉です。(語源は違いますが) 日本で、このタバコが売られているのを見たとき驚きました。 一部の日本人は、この事を知っています。 「ラッキーストライク」を吸うのは我慢したほうがいいでしょう。 「マイルドセブン」や「キャスター」が好感を持たれます。 |
![]() |
It is the food "The wind which burns HIROSHIMA is liked." The motif makes the misery of the former site of an atomic bomb. Although it is very delicious, Americans withhold at a public restaurant, and it is a method of better. 「 広島を焼く、風を好み 」という食べ物です。 原爆の跡地の悲惨さをモチーフに作られています。 とてもおいしいのですが、アメリカ人は公共のレストランでは 遠慮しましよう。 |
![]() |
In Japan, it is called "super-market" of 2-3 to every town. There is a shopping center and elegance can be purchased conveniently every day. 日本ではどの街にも2〜3の「超マーケット」とよばれる ショッピングセンターがあり、日常品を便利に購入できます。 |
![]() |
It is sale of food that it is especially surprised, and every food is for 1 time. It is packed by the size of a meal and is computer control. The safety of quality is measured. 特におどろくのは食料品の販売で、どの食料も1回分の 食事のサイズにパッケージされ、 コンピューター制御で 品質の安全をはかっています。 |
![]() |
The term when everything but the bar code for management is safely eaten by goods It is entered. (138g of photographs is contained 185 yen by 100g, and they are 255 yen. He feels easy about to say also by whom, and can purchase a dolphin etc. ) 商品には管理用バーコードの他、安全に食べられる期限なども 記入されています。 (写真は100グラムで185円、138グラム入っていて255円。 と、いうふうに 誰でも安心してイルカなどを購入することができます) |
![]() |
There is Dizney land also in Japan and it can play like the United States. However, since the ground land price of Tokyo is high, it is not so large. 日本にもディヅニーランドがありアメリカと同じように遊ぶ事ができます。 ただ、東京は土地価が高いためそんなに広くありません。 |
![]() |
A commemorative photo is taken in Splash Mauntain. However, since every vehicle is Japanese size, to us, it is slightly narrow. スプラッシュマウンテンでは記念写真をとってくれます。 ただ、どの乗り物も日本人サイズなので我々にはちょっと窮屈です。 |
![]() |
Many souvenir things are also sold. However, when you buy it, be well careful. Although Japanese people do not notice, there are goods, such as a spelling mistake of a Mickey mouse. おみやげものもたくさん売っています。 ただ、買うときは良く注意してください。 日本人は気付きませんが、ミッキーマウスのスペルミスなどの商品があります。 |
![]() |
Probably, you, the actual United States of geisha girl play, had also looked at the geisha girl with the movie or the guidebook. However, all the geisha girls that can see in the United States are the objects for sightseeing advertisement, and differ that it is actual. Although I also live in Tokyo for three years, since the woman of such a pure white face saw, she does not become precocious. アメリカの皆様も、映画やガイドブックで、芸者をご覧になった事がおありでしょう。 しかし、アメリカで見ることのできる芸者はすべて観光宣伝用で、 実際とは異なります。 私も東京に数年住んでいますが、こんな真っ白な顔の女性は見たこともありません。 |
![]() |
A real geisha girl is the color of the such very ordinary skin. The pure white geisha girls whom Americans misunderstand are the vestiges of the old commercials which were conscious of the United States of white predominance society. 本当の芸者は、このようにごく普通の日本人の肌の色です。 我々が勘違いしている真っ白な芸者は、白人優位社会のアメリカを意識した 古いコマーシャルのなごりです。 |
![]() |
It is a geisha girl club. She receive the customers here. * Number 1 geisha girl in a point store is called "mama." A number 2 is called "Chie mama." 芸者クラブです。ここで彼女たちが接客してくれます。 ※ポイント 店でのナンバー1芸者を「母」といいます。ナンバー2を「チー母」といいます。 |
![]() |
There are many geisha girls. It is pleasant. Since a doorman worries about " Whether to still drink" about 1 time in 1 hour, please answer it as "OK OK." 大勢の芸者がいます。 楽しいですよ。 1時間に1度くらい、ドアボーイが「まだ 飲みますか?」と心配してくれますので、 「OK OK」と、答えてください。 |
![]() |
Although it can use in Osaka if a plug is changed when carrying
in an electric product from the United States, it cannot use in Tokyo.
Japan has two kinds of frequency in electricity.
Such an inconvenient country is only Japan.
First of all, it opposes that an east influential person's Toyotomi family
imported the German dynamo a long time ago, and a west influential person's Tokugawa family is because the dynamo was imported from the United States.
アメリカから電気製品を持ち込む場合、プラグを変えれば大阪でも使えますが、東京では使えません。 日本は、電気に2種類の周波数があります。こんな不便な国は日本だけです。 そもそも、東の有力者の豊臣家が、ドイツの発電機(50hz)を輸入したのに逆らい、 西の有力者の徳川家は、アメリカから発電機(60hz)を輸入したからなのです。 やがて電気事業拡大で、境界線を争い内戦が起きます。(関が原戦争) |
![]() |
East and west are not unified completely but language is also completely different substance and now. <example> east "KONNICHIWA(hello)" West "MAIDO" east "OGENKIDESUKA?(how are you ?)". West "MOUKARIMAKKA?" east "GENKIDESU(fine)" West "BOCHIBOCHIDENNA" east "SAYOUNARA(good-bye)" West "HONA" 実質、現在も東西は完全には統合されておらず、言語がまったく違います。 <一例> 東「こんにちわ」 西「まいど」 東「お元気ですか?」 西「儲かりまっか?」 東「元気です」 西「ぼちぼちでんな」 東「さようなら」 西「ほな」 |
![]() |
It is frequently asked to the word east-and-west "confrontation", and is vying in various things. Although seemed to be very wonderful, please consider the same thing as the relation of North Korea with South Korea. 頻繁に東西対決という言葉が聞かれ、いろんなものを競い合っています。 とても不思議に思えますが、韓国と北朝鮮の関係と同じようなものと 考えてください。 |
![]() |
The cultural exchanges with overseas and a half-breed progress, and, as for international city Tokyo, original Japanese culture is disappearing. However, as for the farm village area, original culture is taken over to young men with nature. 国際都市東京は海外との文化交流や混血が進み、本来の日本文化が消えつつあります。 しかし、農村地域は本来の日本文化が、若者達に引き継がれています。 |
![]() |
It is a festival. In Tokyo, a small shrine is shouldered and a town is gone in procession. It shoulders in a farm village area, swaying a large penis up and down. 祭りです。東京では小さい神社をかついで街を練り歩きます。 農村地域では大きいペニスを上下にゆらしながらかつぎます。 |
![]() |
It is a student's uniform. The thing of a city part is awkward so that it may be the carman of Star Trek. The national flag and Japanese are farm village embroidered and, as for the thing, it is very smart. 学生のユニフォームです。 都市部のものはスタートレックの乗務員みたいでいただけません。 農村地域のものは、国旗や日本語が刺繍されていてとてもかっこいいのです。 |
![]() |
Although the motorbike which runs a city part is high performance, it is called this and is not characteristic. The motorbike of a farm village area is smart as looking, and is not in any countries. It is wonderful original culture. Japan should export the motorbike of a farm village area. 都市部を走行するバイクは高性能ですが、これといって特徴がありません。 農村地域のバイクはごらんのとおりかっこ良く、どこの国にもありません。 すばらしい独自文化です。日本は農村地域のバイクを輸出すべきです。 |
![]() |
Although young men like a dance, the young man of a city part is influenced with the United States, and although danced by Black music, a soul is not felt at all. However, the young man of a farm village area applies gold dust, and dances in accordance with a prayer. This is golden country JIPANGU. A soul of Japan is felt. American you. The right Japanese sightseeing recommends you a farm village. 若者達はダンスを好みますが、都市部の若者はアメリカに感化され、 黒人音楽で踊っていますが、ソウルをまったく感じません。 しかし、農村地域の若者は金粉を塗って、お経にあわせて踊ります。 これぞ黄金の国ジパング。日本の魂を感じます。 アメリカの皆様。正しい日本観光は、農村をお勧めいたします。 |
![]() |
Japan has the rich four seasons and one year is rich in change. It is important for sightseeing to choose the time for which he was suitable. If autumn comes, shopping for winter starts, a market will get confused and prices will go up it. The purchase of a souvenir and the direction which wants to enjoy shopping should avoid this time. 日本は四季が豊かで、一年が変化に富んでいます。 観光には自分が適した時期を選ぶことが大切です。 秋になると、冬用の買い物が始まり、市場は混乱し物価が上がります。 お土産の購入や、ショッピングを楽しみたい方はこの時期は避けましょう。 |
![]() |
December - January is the time when Japanese people become the busiest. It is crowded wherever it may say. Airway freight, a hotel, and a restaurant lift a price 3 to 4 times. The one where it is more disagreeable paying an unjust large sum charge should avoid this time.
12月〜正月は日本人が最も忙しくなる時期です。 どこに言っても混雑しています。 航空運賃やホテル、飲食店は価格を3〜4倍に吊り上げます(それでも予約でいっぱいです)。 混雑や、不当な高額料金を支払うのがいやな方はこの時期は避けましょう。 |
![]() |
Heavy snow will get down February. Traffic is paralyzed and some stores are closed. The direction which has not got used to snow should take care also about an injury. The direction which going out likes should avoid this time.
2月は大雪が降ります。交通は麻痺し、いくつかの店舗は休業します。 雪になれていない方は怪我にも気をつけましょう。 外出をしたい方はこの時期は避けましょう。 |
![]() |
March - April. The pollen of a Japan cedar dances and breaks up and the allergy called pollinosis comes out. It seems that it is not effective although Japanese people are defending for a mask or the eye lotion. The one where it is more disagreeable that an eye and a nose become painful should avoid this time.
3〜4月。多量の杉花粉が舞い散り、花粉症と言われるアレルギーがでます。 日本人はマスクや目薬で防御していますが、効果的ではないようです。 目や鼻が痛くなるのがいやな方はこの時期は避けましょう。 |
![]() |
The psychosomatic disease of cause non-Ming called May disease spreads in May. Condition is anthropophobia, autism, suicide, etc. The direction not to become May disease should avoid this time.
5月には五月病という原因不明の心身症が蔓延します。 症状は出社拒否、対人恐怖、自閉、自殺などです。 五月病になりたくない方はこの時期は避けましょう。 |
![]() |
It will enter June to July in the rainy season. It becomes the weather with high humidity called a rainy season, and mold carries out extensive generating the first half. Many typhoons land and it lives a refuge life the second half. The Dislike mold and refuge should avoid this time.
6〜7月は雨季に入ります。 前半は梅雨というジメジメした天候となり、カビが大量発生します。 後半は台風が数多く上陸し、避難生活をします。 カビと避難が嫌いな方はこの時期は避けましょう。 |
![]() |
August, the rainy season also finishes and Japanese people will take a summer vacation. As for a tourist resort, the sea, a pool, an amusement park, etc., where becomes no vacancy. The Dislike no vacancy should avoid this time.
8月は雨季も終わり、日本人が夏季休暇を取ります。 観光地や海、プール、遊園地などはどこも満員になります。 満員が嫌いな方はこの時期は避けましょう。 |
![]() |
September. It is the time which the Japanese who finished the summer vacation commits most. You have to regain the part which played. Although some prices fall, traffic movement gets confused most. The direction to look at variously and walk should avoid this time. Please choose the time suitable for you and form a sightseeing plan. 9月。夏期休暇を終えた日本人が最も働く時期です。 遊んだ分を取り返さなければいけません。 物価は少し下がりますが、交通機関が混乱極めます。 いろんな所を観たい方はこの時期は避けましょう。 あなたに向いている時期を選んで、観光計画を立ててください。 |
|
How was it? It is your travel. I am pleased if it becomes helpful. Then, foreign you, see ya. |
いかがでしたでしょうか。 少しでも、皆様の旅行の 参考になれば幸いです。 では外国の皆様、シーユー。 ゲイミー K デイビス |
![]() |
